Zeze
Zezé wurde inspiriert durch den Erfolgsroman Mein kleiner Orangenbaum des brasilianischen Autors José Mauro de Vasconcelos. Am 4. November löste Dongnyok, der koreanische Herausgeber des Romans Mein kleiner Orangenbaum, eine Debatte über die Interpretationsfreiheit aus, als er IU vorwarf, den fünfjährigen Protagonisten der Geschichte als „Sexobjekt“ zu interpretieren und darzustellen. Im Wesentlichen ging es um folgende Verszeilen (englische Übersetzung):
“Zeze, come on up the tree quick and kiss the leaves, don’t be naughty and don’t hurt the tree, come up the tree and get the youngest leaf… you are innocent but shrewd, transparent but dirty and there is no way of knowing what’s living inside.” (Korean Times)
(etwa: Zeze, komm schnell auf den Baum und küss die Blätter, sei nicht ungezogen und verletze den Baum nicht, komm auf den Baum und hol das jüngste Blatt … du bist unschuldig, aber schlau, durchsichtig, aber schmutzig und es gibt keinen Weg zu wissen, wie es in dir aussieht.)
Der Verlag monierte auch das Albumcover von IU. Die Abbildung zeigt einen kleinen Jungen, der Netzstrümpfe trägt und eines seiner Beine in die Luft hebt, während er vor einem Baum sitzt (siehe oben)
Zeze ist eine Figur aus einer Geschichte von José Mauro de Vasconcelos mit dem Titel “My Sweet Orange Tree” (Meu Pé de Laranja Lima). Zeze ist ein kleiner Junge. Hier könnt ihr die Beschreibung auf Wikipedia lesen. IU hat den Text recht gut interpretiert, finde ich. Doch Autor und Herausgeber sahen das anders und brachen einen Shitstorm los. In den Text von IU hinein zu interpretieren, dass sie Zeze zu einem Sexualobjekt mache, ist bösartig, ehrlich gesagt. Um das zu erkennen, muss man kein Fan sein, denke ich. In der Originalgeschichte wird Zeze von den Eltern misshandelt, weil er Streiche spielt, zudem ist er einsam und ausgestoßen. Dann lernt er einen Mann (im Alter seines Vaters) kennen und mit ihm die Liebe. Doch enthält IUs Text nichts von alledem und es ist schon eine sehr freie Interpretation, in ihrem Text etwas Sexuelles zu sehen. Hier ist der Song mit Lyrics, und ich liebe diesen Song, so nebenbei:
IU entschuldigte sich in einem Brief, aber wenn da mal ein Mob da ist…
Hello, this is IU. Although I was aware of the controversial opinions regarding the lyrics I wrote, it took me longer than I thought to gather the courage to come up with a statement. I apologize for the tardiness.
I am sincerely sorry to those who have been offended by my song.
My latest album “Chat-Shire” was created based on fictional characters of novels and how they reflected what I saw and felt as a 23-year-old (in Korean age). “Zeze” is one of them.
“My Sweet Orange Tree” is a treasured book to me, too. I swear I did not write the lyrics to sexualize a 5-year-old child. The Zeze in my song is a third-party fictional creation taken from the motif in the original novel. However, after listening to the opinions of those who have listened to the song, I came to realize that its contents could have given offense and even caused some to grieve. I am wholly responsible for my immature handling of things as a lyricist.
I didn’t mean the 5-year-old boy was sexy — the “ambivalent character” of Zeze was. It was my careless mistake, however, as I used inappropriate, misleading words to portray the child’s personality traits. […]
It was my excessive greed to be recognized as a legitimate artist and a producer. I once again would also like to extend my deepest apology for those who were hurt and disappointed by my thoughtless mistakes and remarks.
Hallo, ich bin IU. Obwohl mir die kontroversen Meinungen zu den Texten, die ich schrieb, bewusst waren, dauerte es länger, als ich dachte, um den Mut zu fassen, eine Erklärung abzugeben. Ich entschuldige mich für die Verspätung.
Es tut mir aufrichtig Leid für diejenigen, die von meinem Lied beleidigt wurden.
Mein letztes Album „Chat-Shire“ wurde basierend auf fiktiven Romanfiguren erstellt und wie sie das widerspiegeln, was ich als 23-Jährige (im koreanischen Alter) gesehen und gefühlt habe. “Zeze” ist einer von ihnen.
„My Sweet Orange Tree“ ist auch für mich ein geschätztes Buch. Ich schwöre, ich habe die Texte nicht geschrieben, um ein 5-jähriges Kind zu sexualisieren. Der Zeze in meinem Lied ist eine fiktive Kreation, die dem Motiv des ursprünglichen Romans entnommen ist. Nachdem ich mir jedoch die Meinungen derer angehört hatte, die das Lied gehört hatten, wurde mir klar, dass sein Inhalt Anstoß geben und sogar einige trauern lassen könnte. Ich bin voll und ganz verantwortlich für meinen unreifen Umgang mit Dingen als Texter.
Ich meinte nicht, dass der 5-jährige Junge sexy war – und dass dies der “ambivalente Charakter” von Zeze war. Es war jedoch mein nachlässiger Fehler, als ich unangemessene, irreführende Worte verwendete, um die Persönlichkeitsmerkmale des Kindes darzustellen. […]
Es war meine übermäßiges Verlangen, als legitimer Künstler und Produzent anerkannt zu werden. Ich möchte mich noch einmal ganz herzlich für diejenigen entschuldigen, die durch meine gedankenlosen Fehler und Bemerkungen verletzt und enttäuscht wurden.
Dennoch gab es eine Onlinepetition, die 40.000 Menschen unterzeichneten und forderten, IUs Song aus den Charts zu nehmen und das Album mit einem “Ab 19”-Sticker zu versehen. Seit dem ist IU immer wieder Opfer von Shitstorms und Hatern.
Dongyok, der Herausgeber der koreanischen Version des Romans „My Sweet Orange Tree“, entschuldigte sich am 11. November (eine Woche nach den Anschuldigungen) und schrieb: „Wir entschuldigen uns dafür, dass wir die Vielfalt der Interpretationen vernachlässigt haben. … Wir möchten nur, dass Sie unseren vorherigen Beitrag als eine der Meinungen da draußen akzeptieren.“
Doch war das auch etwas “verlogen”, finde ich. Die Kontoverse um Zeze sorgte dafür, dass der Umsatz des Buches im Zeitraum vom 5. bis 8. November um das 5,7-fache gestiegen ist, verglichen mit dem Umsatz im Zeitraum vom 1. bis 4. November. Der Verlag und der Autor haben also ganz gut an diesem Skandal verdient.